آموزش دوبله فیلم با نرم افزار به زبان ساده
دوبله کردن محتوای خود به زبانی دیگر باعث دسترسی بیشتر آن می شود. و شما می توانید این کار را خودتان در خانه انجام دهید. با آموزش دوبله فیلم با نرم افزار Davinci Resolve 18 به زبان ساده همراه ما باشید.
آهنگهای دوبله مدتها بخشی از صنعت فیلم و تلویزیون بودهاند، اما امروزه تولید کنندگان محتوای ویدیویی ، ویدیوهایی را به زبانهای مختلف تولید میکنند. وقتی ویدیویی را به زبانی دیگر ارائه میدهید، با توجه به مخاطبان جدیدی که میتوانید به آنها دسترسی پیدا کنید، ارزشش را دارد.
تولید یک فیلم دوبله تقریباً از همان تجهیزاتی استفاده میکند که احتمالاً در حال حاضر در صورت ایجاد ویدیوهای خود در اختیار دارید، و این کار نیز بسیار سادهتر از آن چیزی است که فکر میکنید.
در این مقاله آموزشی از سایت لرن پارسی نحوه دوبله ویدیوی خود به زبان دیگر آورده شده است.
نحوه کار دوبله
دوبله یک ویدیو یک فرآیند نسبتاً ساده است که با ایجاد ترجمه ای از دیالوگ اصلی آغاز می شود. با استفاده از این اسکریپت، یک صداپیشه در بخشهای کوچک برای ضبط دیالوگ جدید در حین تماشای ویدیو کار میکند.
هدف یک دوبله خوب تطبیق دیالوگ جدید با حرکات لب روی صفحه است. پس از اتمام فرآیند ضبط، آخرین دور ویرایش صدا تضمین میکند که صدا و ویدئو بهطور کامل همگامسازی شدهاند.
به خاطر داشته باشید که برخی از پلتفرم ها به شما امکان آپلود یک آهنگ صوتی جداگانه را می دهند، بنابراین نیازی به آپلود دو ویدیوی جداگانه ندارید. یوتیوب پلتفرمی است که با امکان آپلود آهنگ دوبله به سازندگان، ویدیوها را در دسترستر میکند.
آنچه برای دوبله یک فیلم به زبان دیگری نیاز دارید
برای دوبله کردن یک ویدیو به زبان دیگر فقط به چند مورد نیاز دارید و بسته به بودجه و منابع شما می توانند انعطاف پذیر باشند.
- میکروفون
- نرم افزار ضبط ویدئو/صوت
- نسخه ترجمه شده صوت اصلی
- کسی که متن ترجمه شده را صداگذاری کند (دوبلر)
تجهیزات اصلی مورد نیاز یک میکروفون و چند نرم افزار ضبط است. میکروفونی که استفاده میکنید میتواند یک میکروفون رومیزی USB ساده باشد و بسیاری از ویرایشگرهای ویدئویی به شما امکان میدهند صدا را مستقیماً در روی ویدیو ضبط کنید.
ترجمه دیالوگ شما چالش متفاوتی را به همراه خواهد داشت. ابزارهایی مانند Google Translate می توانند به شما در تهیه پیش نویس تقریبی کمک کنند، اما ممکن است لازم باشد با یک مترجم کار بومی کار کنید تا طبیعی به نظر برسد.
در نهایت، باید فردی را پیدا کنید – یک صداپیشه پولی یا یک دوست خوش صدا – که بتواند به زبان دوم صحبت کند یا زبان رسمی خود را به خوبی بتواند صحبت کند. راههای زیادی وجود دارد که میتوانید یک ویدیو را به زبان دیگری دوبله کنید ، اما اگر قبلاً به زبان دوم صحبت میکنید یا صدای خوبی دارید، میتوانید این کار را خودتان انجام دهید.
۱. ویدئوی خود را نهایی کنید
قبل از شروع فرآیند دوبله، باید یک ویرایش کامل از ویدیوی خود داشته باشید. هر تغییری که پس از دوبله در ویدیو ایجاد شود به این معنی است که باید به عقب برگردید و هر دیالوگ جدیدی که درج شده است را دوباره ضبط کنید. این باید اولین گام در فرآیند دوبله باشد.
پس پیش بروید و قسمت هایی از ویدیو اصلی را که نمی خواهید دوبله شوند را حذف کنید.
۲. رونویسی و ترجمه گفتگو
در مرحله بعد، باید گفتگو را از ویدیو به متن نوشتاری رونویسی کنید. این اسکریپت همان چیزی است که شما به زبان دیگری ترجمه خواهید کرد.
سازندگان مستقل، و کسانی که با بودجه کمی کار می کنند، ممکن است علاقه مند به کاوش در بهترین مترجمان آنلاین موجود در اینترنت باشند. این ابزارها ممکن است کامل نباشند، اما می توانند نقطه شروع خوبی باشند.
همچنان باید روی تنظیم دقیق ترجمه بعد از آن کار کنید تا طبیعی به نظر برسد.
علاوه بر این، باید یک نسخه از متن ترجمه شده را پرینت کنید تا صداپیشه آن را در طول فرآیند ضبط روبروی خود بخواند.
۳. تجهیزات خود را تنظیم کنید
میکروفون خود را در اتاقی ساکت و بدون سر و صدای پس زمینه قرار دهید. سپس یک کامپیوتر یا صفحه نمایش دوم را نزدیک صداپیشه تنظیم کنید، تا آنها بتوانند در حین خواندن فیلمنامه، ویدیو را تماشا کنند.
در یک استودیو حرفه ای، صداپیشه در اتاقی مجزا ضبط خواهد کرد. اما برای اکثر افرادی که از خانه ضبط می کنند، احتمالاً در یک اتاق کار خواهید کرد.
- بدردت میخوره : افزایش کیفیت صدای ضبط شده در ویدیوها : ۸ نکته
۴. با چه برنامه ای فیلم را دوبله کنیم ؟
مهم نیست که از چه نرم افزار ویرایش ویدیو/صوتی استفاده می کنید، فرآیند دوبله به تنظیمات مشابهی نیاز دارد. ما از Davinci Resolve 18 (رایگان) برای آموزش دوبله فیلم استفاده خواهیم کرد ، اما همین امر در مورد هر نرم افزار ضبط دیگری که استفاده می کنید صدق می کند. شما میتوانید از نرم افزارهای ویرایش فیلم ساده مانند کمتازیا یا پیشرفته تر مثب ادوب پریمر هم استفاده کنید.
با وارد کردن ویدیوی خود به یک پروژه جدید با انتخاب File > Import Media شروع کنید، سپس کلیپ را از قسمت اصلی کلیپ به خط زمانی ویرایش بکشید. پس از آن، روی زبانه Fairlight واقع در پایین صفحه کلیک کنید تا پنجره ویرایش صدا را مشاهده کنید.
در مرحله بعد، روی قسمت head آهنگ صوتی اصلی کلیک راست کنید، سپس Add Track > Mono را انتخاب کنید .
برای تغییر ورودی میکروفون، به پنل Mixer بروید و روی شیار ورودی در نوار کانال کلیک کنید، سپس Input را انتخاب کنید .
از پنجره ظاهر شده، ورودی میکروفون مورد نظر برای استفاده را از سمت چپ انتخاب کنید و Patch را فشار دهید .
در نهایت، با فشار دادن دکمه R ، بررسی کنید که صدا کار می کند . هنگامی که با میکروفون صحبت می کنید، می توانید مشاهده کنید که سنج افزایش (ولوم) فعال می شود.
۵. آهنگ دوبله خود را ضبط کنید
اکنون زمان آن رسیده است که صداپیشه خود را بیاورید و شروع به ضبط فیلمنامه کنید. شاید برای شما مفید باشد که ابتدا ویدیوی اصلی را تماشا کنید تا با زمان آن آشنا شوید.
هنگامی که برای اجرا آماده شدید، آهنگ صوتی اصلی را بی صدا کنید و دکمه ضبط را در ابزارهای جدول زمانی فشار دهید تا ضبط شروع شود. مراقب حرکات لب روی صفحه باشید و همزمان سعی کنید دیالوگ جدید را صدا گذاری کنید. برای دقت، بهتر است روی ضبط فقط چند عبارت یا حتی یک جمله در یک زمان کار کنید.
این روند را تا زمانی که دیالوگ جدید را برای کل ویدیو ضبط کنید، تکرار کنید.
۶. صدا و تصویر را همگام سازی کنید
برای همگامسازی دقیق صدا با ویدیو، باید فایل صوتی را دقیقاً با آنچه روی صفحه میبینید ردیف کنید. برای رسیدن به این هدف می توانید از چند تاکتیک استفاده کنید.
در پست پروداکشن، میتوانید ویدیو را در حین گوش دادن به صدا تماشا کنید، فایل صوتی را در تایم لاین کمی به چپ یا راست حرکت دهید، تا زمانی که دیالوگ دقیقاً زمانی شروع شود که شخص روی صفحه شروع به صحبت کند.
روش دیگر استفاده از آهنگ صوتی اصلی به عنوان راهنما است. وقتی روی فایل صوتی زوم می کنید، می توانید شکل موج صدا را ببینید. قله های کوه مانندی که قابل مشاهده هستند نشان دهنده الگوی صحبت کردن کسی است. این یک سرنخ بصری خوب است که به شما نشان می دهد کجا باید آهنگ دوبله خود را ردیف کنید.
در پایان مرحله ویرایش، باید بتوانید کل ویدیو را از ابتدا تا انتها تماشا کنید، با آهنگ دوبله جدید کاملاً با تصاویر همگام شده است.
۷. آهنگ دوبله خود را خروجی بگیرید
وقتی از نتایج راضی بودید، وقت آن است که آهنگ دوبله جدید را صادر کنید. برای انجام این کار در DaVinci Resolve، روی شکل موج صوتی در جدول زمانی کلیک راست کرده و Export Audio Files را انتخاب کنید .
اینها تنظیمات اصلی خروجی هستند که باید تغییر دهید:
File format: WAV
Sample rate: Same as project
Bit depth: ۲۴
Channel format: Interleaved
Export: Individual clips
From: Selected clips
Normalize: No normalization
شما همچنین می توانید کل ویدیو را با آهنگ دوبله جدید خروجی بگیرید. مطمئن شوید که آهنگ اصلی بی صدا است، سپس به برگه Deliver در پایین صفحه بروید. تنظیمات خروجی را تنظیم کنید و Add to Render Queue را فشار دهید . پس از آماده شدن، دکمه Render All را در لیست Render Queue فشار دهید.
آموزش دوبله کردن فیلم با کامپیوتر ساده است
ایجاد یک ویدیوی دوبله فقط برای افرادی که در هالیوود کار می کنند نیست. سازندگان منفرد میتوانند آهنگهای دوبله را به زبانهای دیگر نیز تولید کنند، و ارزش آن را دارد که ویدیوهایتان را برای مخاطبان بیشتری در دسترس قرار دهید.
خوشبختانه، این روند خیلی پیچیده نیست و به جز نرم افزار ویرایش ویدیویی که قبلاً استفاده می کنید، میکروفون و شخصی که به زبان دوم صحبت می کند، به تجهیزات خاصی نیاز نخواهید داشت.
چگونه می توانم صدای دوبله خود را بهبود بخشم؟
با وجود اینکه برخی از افراد استعداد بیشتری نسبت به دیگران برای صداگذاری روی کار دارند، چند راه برای بهبود صدای دوبله شما وجود دارد. خواب با کیفیت بالا، هیدراتاسیون، وضعیت بهتر و تمرین تلفظ احتمالا کمک کننده است.
برای دوبله ویدیو به چه تجهیزاتی نیاز دارم؟
در حالی که دوبله ساده است، شما همچنان به تجهیزات تخصصی نیاز دارید. یک میکروفون، هدفون، پایه میکروفون و آکوستیک برای شروع کافی است.
دیدگاه ها